Evästeet
EvästeetLinkki avautuu uudessa välilehdessä
Uusi pohjoissaamenkielinen raamatunkäännös tukee saamelaista jumalanpalveluselämää, mutta merkitsee Euroopan ainoalle alkuperäiskansalle myös kielellisesti ja kulttuurisesti paljon.
Kirkolliskokouksen täysistunto hyväksyi marraskuussa 2018 uuden pohjoissaamen raamatunkäännöksen, joka otetaan käyttöön Suomen evankelis-luterilaisissa kirkoissa 1.9.2019.
Uusi käännös tukee saamelaista jumalanpalveluselämää, mutta merkitsee Euroopan ainoalle alkuperäiskansalle myös kielellisesti ja kulttuurisesti paljon. Pohjoissaame on saamen kielistä levinnein: sitä puhuu 75 % kaikista saamenkielisistä. Pohjoissaamea puhuvat asuvat Norjan, Suomen ja Ruotsin valtioiden alueella, ja puhujia on useita kymmeniä tuhansia.
Suomen Pipliaseura julkaisi uuden pohjoissaamen raamatunkäännöksen Raamattu.fi-verkkopalvelussaLinkki avautuu uudessa välilehdessä sekä Piplia-sovelluksessa saamelaisten kansallispäivänä 6.2.2019. Pohjoissaamen Raamatun yhteispohjoismaista käyttöönottojuhlaa vietettiin 23.–25.8.2019 Kautokeinossa Norjassa ja 1.9.2019 Utsjoella Suomessa. Suomen evankelis-luterilainen kirkko ottaa painetun käännöksen käyttöön kirkoissa 1.9.2019. Uutta käännöstä luettiin ensimmäisen kerran Oulun hiippakunnan piispanvihkimyksessä 11.11.2018.
Pipliaseuran tiedote 26.8.2019Linkki avautuu uudessa välilehdessä
Pipliaseuran uutinenLinkki avautuu uudessa välilehdessä
Pipliaseuran materiaalitLinkki avautuu uudessa välilehdessä
EvästeetLinkki avautuu uudessa välilehdessä